​Recomendaciones para una Buena Traducción

08-16-2017

Por: Meztli Valeriano Orozco

Photo Credit: On Pixabay, CC0 License.

Debe considerarse que la traducción consiste en conseguir el equivalente más exacto posible de un texto original a un texto de destino.

En la traducción técnica, entender bien este mensaje es fundamental porque se divulgan conocimientos, tecnología, se adquieren derechos y expectativas. Hay que hacerlo bien porque la traducción técnica nunca te perdonará un error.

A continuación, se describen algunas reglas básicas para obtener una traducción técnica fiel, rigurosa y precisa:

1. Respetar el Contexto: Es imposible obtener una buena traducción sin considerar en qué escenario nos movemos, a quién va dirigida, para qué fin, etc. No es lo mismo traducir una patente o un manual, una página web o un artículo científico.

2. Cada documento tiene unas necesidades específicas que un traductor debe conocer y dominar: Primero hay que entender para definir una estrategia de traducción, sólo si estamos seguros de entender, podremos traducir.

3. Obtener Información Previa: Hay que recabar información sobre el tema en cuestión, es clave estar al día sobre los conocimientos incluidos en nuestra traducción recurriendo a material ya publicado o similar traducido con anterioridad u otros documentos de referencia, así, será útil consultar la información relacionada con el texto a traducir que puede encontrarse en libros de texto, tesis doctorales, manuales, patentes ya concedidas del mismo campo e incluso en foros especializados.

4. Trabajar la Terminología y Localización del Texto: Antes de empezar una traducción es importante localizar diccionarios y glosarios (en línea o impresos), acerca de los temas implicados en la misma. Realizar un glosario previo con los términos más importantes será de gran ayuda.

5. Cuidado con los problemas de localización: Debe utilizarse siempre, para el caso de español, un idioma neutro que evite malas interpretaciones en los países de destino. Elaborar tablas con equivalencias según las regiones será de gran ayuda y evitará más de un malentendido, evitar modismos.

6. Gramática y Ortografía: Una buena traducción debe reproducir con exactitud y precisión lo expresado en el idioma de partida, incluyendo ambigüedades, dobles sentidos y giros que haya podido incluir el autor. Deben respetarse siempre las reglas de ortografía y gramática del idioma de destino.

7. Dominar Siglas: Es un tema que puede resultar importante e incluso complicado. Una mala gestión de la traducción de las siglas significará confusión.

8. Cuide la Sintaxis: Dependiendo de la naturaleza del texto a traducir, habrá que adaptar el estilo final de la traducción, siempre respetando al máximo la naturaleza del original.

¿Necesitas una buena traducción?

En Popular Multisrvices te damos una mano para traducir documentos, folletos y textos en general. Pregunta por nuestros servicios de traducción a inglés y a español.

Ultimas Publicaciones

Tiene preguntas sobre su seguro de auto, casa o vida?

Dejenos ayudarle, llamanos ya: 713-668-9200 | 713-668-0700
Local #1
5727 Rampart St Ste A9, Houston, TX 77081
Tel: 713-668-9200 / 713-668-0700 Fax: 713-668-9300
Local #2
10304 Harwin Ste D, Houston, TX 77036
Tel: 713-772-9050 / 832-301-3609 Fax: 713-772-1975
E-mail: popularinsurance@hotmail.com